<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<oai_dc:dc schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
<dc:creator>Manuzio, Aldo, ca. 1450-1515</dc:creator>
<dc:creator>Manuzio, Aldo, ca. 1450-1515</dc:creator>
<dc:date>1508</dc:date>
<dc:description lang="es">Copia digital. Madrid : Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Subdirección General de Coordinación Bibliotecaria, 2016</dc:description>
<dc:description lang="es">Tít. tomado de la portadilla en sign. aa1</dc:description>
<dc:description lang="es">Podría pertenecer a la ed. : Aldi Manutii Romani Institutionum grammaticarum libri quatuor . -- Venetiis : apud Aldum, 1508 . -- [212] p. -- Sign.: a-o8, p4, r-z8, aa8, bb4, aa-bb8, [ ]4(Cfr. ICCU : IT||ICCU||UM1E||008629</dc:description>
<dc:description lang="es">Sign.: aa-bb8, [ ]4</dc:description>
<dc:format lang="en">image/jpeg</dc:format>
<dc:format lang="en">application/pdf</dc:format>
<dc:identifier>https://bvpb.mcu.es/es/consulta/registro.do?id=575321</dc:identifier>
<dc:identifier>https://bvpb.mcu.es/es/catalogo_imagenes/grupo.do?path=136621</dc:identifier>
<dc:identifier>https://bvpb.mcu.es/es/catalogo_imagenes/grupo.do?path=276529</dc:identifier>
<dc:language>lat</dc:language>
<dc:language>grc</dc:language>
<dc:language>heb</dc:language>
<dc:rights lang="es">CC BY. Esta licencia permite utilizar las obras siempre que se mencione la fuente de procedencia - http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</dc:rights>
<dc:subject lang="es">Lengua griega-Gramática</dc:subject>
<dc:subject lang="es">Lengua hebrea-Gramática</dc:subject>
<dc:type lang="es">Libros</dc:type>
<dc:title lang="es">De literis graecis, ac diphthongis & que[m]admodu[m] ad nos veniant. De postestate literarum graecarum & quomodo quis per se discat legere graeca verba . [...] Abbreviationes quibus frequentissime graeci utuntur. Oratio Dominica & duplex salutatio ad Beatiss. Virginem. Symbolum Apostolorum. Evangelium divi Ioannis Evangelistae. Carmina Aurea Pythagorae. Procylidis poema ad bene, beate q[ue] vivendum. Omnia haec cum interpretatione latina. Introductio prebrevis ad hebraicam linguam</dc:title>
<dc:format lang="es">[40] p. ; 4º</dc:format>
<dc:coverage lang="es">Italia-Venecia</dc:coverage>
</oai_dc:dc>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rdf:RDF schemaLocation="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns# http://www.europeana.eu/schemas/edm/EDM.xsd">
<edm:ProvidedCHO about="https://bvpb.mcu.es/bib/BVPB20170001270">
<dc:date>1508</dc:date>
<dc:description lang="es">Copia digital. Madrid : Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Subdirección General de Coordinación Bibliotecaria, 2016</dc:description>
<dc:description lang="es">Tít. tomado de la portadilla en sign. aa1</dc:description>
<dc:description lang="es">Podría pertenecer a la ed. : Aldi Manutii Romani Institutionum grammaticarum libri quatuor . -- Venetiis : apud Aldum, 1508 . -- [212] p. -- Sign.: a-o8, p4, r-z8, aa8, bb4, aa-bb8, [ ]4(Cfr. ICCU : IT||ICCU||UM1E||008629</dc:description>
<dc:description lang="es">Sign.: aa-bb8, [ ]4</dc:description>
<dc:format lang="en">image/jpeg</dc:format>
<dc:format lang="en">application/pdf</dc:format>
<dc:identifier>https://bvpb.mcu.es/es/consulta/registro.do?id=575321</dc:identifier>
<dc:identifier>https://bvpb.mcu.es/es/catalogo_imagenes/grupo.do?path=136621</dc:identifier>
<dc:identifier>https://bvpb.mcu.es/es/catalogo_imagenes/grupo.do?path=276529</dc:identifier>
<dc:language>lat</dc:language>
<dc:language>grc</dc:language>
<dc:language>heb</dc:language>
<dc:rights lang="es">CC BY. Esta licencia permite utilizar las obras siempre que se mencione la fuente de procedencia - http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</dc:rights>
<dc:title lang="la">De literis graecis, ac diphthongis & que[m]admodu[m] ad nos veniant. De postestate literarum graecarum & quomodo quis per se discat legere graeca verba . [...] Abbreviationes quibus frequentissime graeci utuntur. Oratio Dominica & duplex salutatio ad Beatiss. Virginem. Symbolum Apostolorum. Evangelium divi Ioannis Evangelistae. Carmina Aurea Pythagorae. Procylidis poema ad bene, beate q[ue] vivendum. Omnia haec cum interpretatione latina. Introductio prebrevis ad hebraicam linguam</dc:title>
<dc:type lang="es">Libros</dc:type>
<dcterms:extent lang="es">[40] p. ; 4º</dcterms:extent>
<dcterms:issued>s.a.]</dcterms:issued>
<edm:currentLocation lang="es">Biblioteca Pública del Estado en Orihuela</edm:currentLocation>
<edm:type>TEXT</edm:type>
</edm:ProvidedCHO>
<ore:Aggregation about="https://bvpb.mcu.es/bib/BVPB20170001270#aggregation">
<edm:dataProvider>Biblioteca Virtual del Patrimonio Bibliográfico</edm:dataProvider>
<edm:provider>Biblioteca Virtual del Patrimonio Bibliográfico</edm:provider>
</ore:Aggregation>
<cc:License about="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
</cc:License>
<edm:Agent about="https://bvpb.mcu.es/aut/BVPB20080026844">
<skos:prefLabel lang="es">Manuzio, Aldo, ca. 1450-1515</skos:prefLabel>
<skos:altLabel>Manucio, Aldo, ca. 1450-1515</skos:altLabel>
<skos:altLabel>Manutius, Aldus, ca. 1450-1515</skos:altLabel>
<skos:altLabel>Manuzio, Aldo Pio, ca. 1450-1515</skos:altLabel>
<skos:altLabel>Manutius, Aldus Pius, ca. 1450-1515</skos:altLabel>
<skos:altLabel>Manuce, Aldo , l'Ancien, ca. 1450-1515</skos:altLabel>
<skos:altLabel>Manuce, Alde, ca. 1450-1515</skos:altLabel>
<skos:altLabel>Aldo Romano, ca. 1450-1515</skos:altLabel>
<skos:altLabel>Aldus Manutius , Romanus, ca. 1450-1515</skos:altLabel>
<skos:altLabel>Bassianus, Aldus, ca. 1450-1515</skos:altLabel>
<skos:altLabel>Manucci, Aldo, ca. 1450-1515</skos:altLabel>
<skos:altLabel>Manoutio, Aldo, ca. 1450-1515</skos:altLabel>
<skos:altLabel>Manucci, Aldo Pio, ca. 1450-1515</skos:altLabel>
<skos:altLabel>Manucci, Teobaldo, ca. 1450-1515</skos:altLabel>
<skos:altLabel>Manucjusz, Aldus, ca. 1450-1515</skos:altLabel>
<skos:altLabel>Manutio, Aldo, ca. 1450-1515</skos:altLabel>
<skos:altLabel>Manutius Romanus, Aldus, ca. 1450-1515</skos:altLabel>
<skos:note lang="es">Aldus Pius Manutius o Aldo Manuzio, humanista e importante impresor italiano, fundador de la Imprenta Aldina. Su nombre en italiano era Teobaldo Mannucci, pero es más conocido por la forma latina de su nombre, Aldus Manutius, adaptada al español como Aldo Manucio. Una de las ambiciones de Manuzio era evitar que las obras de la literatura griega cayesen en el olvido o la pérdida física, por lo que las convirtió en sus principales proyectos de edición. El entusiasmo de Manucio por la literatura griega y el cuidado con que realizaba sus ediciones le hizo merecedor del reconocimiento de los eruditos así como la del resto de impresores de la época. Para promocionar los estudios de griego, Manucio fundó una academia de helenistas en 1500, con el nombre de La Nueva Academia. Tampoco estuvo la Imprenta Aldina ociosa con respecto a los clásicos latinos e italianos. En 1499, Manucio se casa con Maria, hija de Andrea Torresano de Asola, que había comprado la imprenta de Nicolas Jenson de Venecia. El nombre de Aldo y Asolano se asociaron en las publicaciones de la imprenta Aldina. Tras su muerte en 1515, su hijo Paulo (15121574) y posteriormente su nieto Aldo (15471597) continuaron con su labor de impresión. La imprenta de Manucio revolucionó la impresión de la época con innovaciones en cuanto a tipografías, composición de la página y tamaños de los libros, por ejemplo, a su imprenta debemos los tipos en Itálica (cursiva) o el formato de libro de bolsillo.. - http://es.wikipedia.org/wiki/Aldo_Manucio. - http://www.tiposconcaracter.es/aldo-manuzio/</skos:note>
<skos:note lang="es">Impresores</skos:note>
<rdaGr2:biographicalInformation>Aldus Pius Manutius o Aldo Manuzio, humanista e importante impresor italiano, fundador de la Imprenta Aldina. Su nombre en italiano era Teobaldo Mannucci, pero es más conocido por la forma latina de su nombre, Aldus Manutius, adaptada al español como Aldo Manucio. Una de las ambiciones de Manuzio era evitar que las obras de la literatura griega cayesen en el olvido o la pérdida física, por lo que las convirtió en sus principales proyectos de edición. El entusiasmo de Manucio por la literatura griega y el cuidado con que realizaba sus ediciones le hizo merecedor del reconocimiento de los eruditos así como la del resto de impresores de la época. Para promocionar los estudios de griego, Manucio fundó una academia de helenistas en 1500, con el nombre de La Nueva Academia. Tampoco estuvo la Imprenta Aldina ociosa con respecto a los clásicos latinos e italianos. En 1499, Manucio se casa con Maria, hija de Andrea Torresano de Asola, que había comprado la imprenta de Nicolas Jenson de Venecia. El nombre de Aldo y Asolano se asociaron en las publicaciones de la imprenta Aldina. Tras su muerte en 1515, su hijo Paulo (15121574) y posteriormente su nieto Aldo (15471597) continuaron con su labor de impresión. La imprenta de Manucio revolucionó la impresión de la época con innovaciones en cuanto a tipografías, composición de la página y tamaños de los libros, por ejemplo, a su imprenta debemos los tipos en Itálica (cursiva) o el formato de libro de bolsillo.</rdaGr2:biographicalInformation>
<rdaGr2:gender lang="en">male</rdaGr2:gender>
<rdaGr2:placeOfBirth>Bassiano</rdaGr2:placeOfBirth>
<rdaGr2:placeOfDeath>Venecia</rdaGr2:placeOfDeath>
<rdaGr2:professionOrOccupation>Impresores</rdaGr2:professionOrOccupation>
</edm:Agent>
<skos:Concept about="https://bvpb.mcu.es/aut/BVPB20090137103">
<skos:prefLabel lang="es">Lengua griega-Gramática</skos:prefLabel>
</skos:Concept>
<skos:Concept about="https://bvpb.mcu.es/aut/BVPB20110038045">
<skos:prefLabel lang="es">Lengua hebrea-Gramática</skos:prefLabel>
</skos:Concept>
<edm:Place about="https://bvpb.mcu.es/aut/BVPB20120610057">
<skos:prefLabel lang="es">Italia-Venecia</skos:prefLabel>
</edm:Place>
<skos:Concept about="https://bvpb.mcu.es/aut/BVPB20080034092">
<skos:prefLabel lang="es">Lengua griega</skos:prefLabel>
<skos:note lang="es">BNE</skos:note>
<skos:note lang="es">CSIC. - Griego</skos:note>
<skos:note lang="es">LCSH. - Greek language</skos:note>
</skos:Concept>
<skos:Concept about="https://bvpb.mcu.es/aut/BVPB20090093195">
<skos:prefLabel lang="es">Lengua hebrea</skos:prefLabel>
<skos:altLabel>Lengua judía clásica</skos:altLabel>
<skos:altLabel>Lengua hebrea clásica</skos:altLabel>
<skos:altLabel>Lengua hebrea misnaica</skos:altLabel>
<skos:altLabel>Lengua hebrea rabínica</skos:altLabel>
<skos:note lang="es">BNE</skos:note>
<skos:note lang="es">SOG. - Lengua ebraica</skos:note>
<skos:note lang="es">CSIC. - Hebreo</skos:note>
</skos:Concept>
</rdf:RDF>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<record schemaLocation="http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd">
<leader>00000cam a22000005b 4500</leader>
<controlfield tag="001">BVPB20170001270</controlfield>
<controlfield tag="003">BVPB</controlfield>
<controlfield tag="005">20181001155426.0</controlfield>
<controlfield tag="008">170207s15081600ita lat d</controlfield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="035">
<subfield code="a">CCPB000434269-0</subfield>
</datafield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="040">
<subfield code="a">CAV</subfield>
<subfield code="b">spa</subfield>
<subfield code="c">CAV</subfield>
</datafield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="041">
<subfield code="a">latgrcheb</subfield>
</datafield>
<datafield ind1="1" ind2=" " tag="100">
<subfield code="0">BVPB20080026844</subfield>
<subfield code="a">Manuzio, Aldo</subfield>
<subfield code="d">ca. 1450-1515</subfield>
</datafield>
<datafield ind1="1" ind2="0" tag="245">
<subfield code="a">De literis graecis, ac diphthongis & que[m]admodu[m] ad nos veniant. De postestate literarum graecarum & quomodo quis per se discat legere graeca verba . [...] Abbreviationes quibus frequentissime graeci utuntur. Oratio Dominica & duplex salutatio ad Beatiss. Virginem. Symbolum Apostolorum. Evangelium divi Ioannis Evangelistae. Carmina Aurea Pythagorae. Procylidis poema ad bene, beate q[ue] vivendum. Omnia haec cum interpretatione latina. Introductio prebrevis ad hebraicam linguam</subfield>
</datafield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="260">
<subfield code="a">[s.l.</subfield>
<subfield code="b">s.n.</subfield>
<subfield code="c">s.a.]</subfield>
</datafield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="300">
<subfield code="a">[40] p.</subfield>
<subfield code="c">4º</subfield>
</datafield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="533">
<subfield code="a">Copia digital</subfield>
<subfield code="b">Madrid</subfield>
<subfield code="c">Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Subdirección General de Coordinación Bibliotecaria</subfield>
<subfield code="d">2016</subfield>
</datafield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="540">
<subfield code="a">La copia digital se distribuye bajo licencia "Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)":</subfield>
<subfield code="u">https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</subfield>
</datafield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="594">
<subfield code="a">Tít. tomado de la portadilla en sign. aa1</subfield>
</datafield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="595">
<subfield code="a">Podría pertenecer a la ed. : Aldi Manutii Romani Institutionum grammaticarum libri quatuor . -- Venetiis : apud Aldum, 1508 . -- [212] p. -- Sign.: a-o8, p4, r-z8, aa8, bb4, aa-bb8, [ ]4(Cfr. ICCU : IT||ICCU||UM1E||008629</subfield>
</datafield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="597">
<subfield code="a">Sign.: aa-bb8, [ ]4</subfield>
</datafield>
<datafield ind1="1" ind2="4" tag="650">
<subfield code="0">BVPB20090137103</subfield>
<subfield code="a">Lengua griega</subfield>
<subfield code="x">Gramática</subfield>
</datafield>
<datafield ind1="1" ind2="4" tag="650">
<subfield code="0">BVPB20110038045</subfield>
<subfield code="a">Lengua hebrea</subfield>
<subfield code="x">Gramática</subfield>
</datafield>
<datafield ind1="1" ind2=" " tag="700">
<subfield code="0">BVPB20080026844</subfield>
<subfield code="a">Manuzio, Aldo</subfield>
<subfield code="d">ca. 1450-1515</subfield>
</datafield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="752">
<subfield code="0">BVPB20120610057</subfield>
<subfield code="a">Italia</subfield>
<subfield code="d">Venecia</subfield>
</datafield>
</record>