<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<oai_dc:dc schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
<dc:title lang="en-US">Access in bimodal bilinguals</dc:title>
<dc:title lang="es-ES">Acceso léxico en bilingües bimodales</dc:title>
<dc:creator>Villameriel García, Saúl</dc:creator>
<dc:subject lang="es-ES">lengua de signos</dc:subject>
<dc:subject lang="es-ES">acceso léxico</dc:subject>
<dc:subject lang="es-ES">bilingüismo bimodal</dc:subject>
<dc:subject lang="es-ES">coactivación lingüística</dc:subject>
<dc:subject lang="es-ES">paradigma del mundo visual</dc:subject>
<dc:subject lang="en-US">sign language</dc:subject>
<dc:subject lang="en-US">lexical access</dc:subject>
<dc:subject lang="en-US">bimodal bilingualism</dc:subject>
<dc:subject lang="en-US">language coactivation</dc:subject>
<dc:subject lang="en-US">visual world paradigm</dc:subject>
<dc:description lang="en-US">This thesis investigated the effect of modality on lexical access. Firstly, two experiments explored lexical access in a within-language context for Spanish and for LSE. The results demonstrated, on one hand, that the nature of the linguistic input signal influences lexical access, and on the other hand, that signed lexical access is modulated by the age of acquisition (AoA) of the signed language. Secondly, we tested lexical access in cross-language, cross-modal contexts: LSE signs co-activating Spanish words and vice versa. The results showed bidirectional parallel activation between Spanish and LSE in native and second language (L2) signers (with no modulation of AoA of the sign language). Overall, the differences between native and L2 signers in signed lexical access in the within-language setting suggest that AoA of the sign language has a stronger impact on overt sign processing (when the sign is present) than it does on covert processing (when signs are co-activated through spoken words). The absence of such AoA differences in the cross-modal, cross-language setting points towards common mechanisms underlying lexical processing in native and L2 signers. In sum, this study contributes to a better understanding of language processing and bilingualism, in general, and of signed language processing and bimodal bilingualism, in particular.</dc:description>
<dc:description lang="es-ES">Esta tesis investiga los efectos de la modalidad en el acceso léxico en dos grupos de bilingües bimodales (o intermodales) en español y lengua de signos española (LSE): un grupo de signantes nativas y un grupo de signantes que han aprendido la LSE como segunda lengua (L2). En primer lugar, un experimento exploró el acceso léxico en español y otro en LSE. Los resultados indicaron que, de una parte, la naturaleza auditiva o visual de la señal lingüística impacta en el acceso léxico y, de otra, que, en el caso de la LSE, el acceso está modulado por la edad de adquisición de esta lengua. En segundo lugar, se estudió el acceso léxico en contextos entre lenguas y entre modalidades: un experimento de signos de la LSE coactivando palabras del español y otro de palabras coactivando signos. Los resultados mostraron activación en las dos direcciones en ambos grupos de bilingües (no hubo modulación de la edad de adquisición de la LSE). En general, las diferencias entre signantes nativas y signantes que aprendieron la LSE como L2 en el acceso léxico signado sugiere que la edad de adquisición de la lengua signada impacta más fuertemente cuando el signo está presente (activación de LSE desde la propia LSE) que cuando está encubierto (no presente, cuando el signo es activado a través de una palara oral, como en el contexto entre lenguas). La ausencia de efectos de la edad de adquisición en el contexto entre lenguas y modalidades indica que hay mecanismos comunes de procesamiento léxico en signantes nativas y signantes que aprendieron la LSE como L2. En resumen, este estudio contribuye a entender mejor el procesamiento del lenguaje y el bilingüismo, en general, y el procesamiento de la lengua de signos y el bilingüismo bimodal (o intermodal), en particular.</dc:description>
<dc:publisher lang="es-ES">Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española (CNLSE)</dc:publisher>
<dc:date>2022-12-19</dc:date>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/publishedVersion</dc:type>
<dc:format>application/pdf</dc:format>
<dc:identifier>https://revles.es/index.php/revles/article/view/95</dc:identifier>
<dc:source lang="es-ES">REVLES; Núm. 4 (2022): Revista de Estudios de Lenguas de Signos REVLES; 71-86</dc:source>
<dc:source>2695-4133</dc:source>
<dc:language>spa</dc:language>
<dc:relation>https://revles.es/index.php/revles/article/view/95/57</dc:relation>
<dc:rights lang="es-ES">Derechos de autor 2022 Saúl Villameriel García</dc:rights>
<dc:rights lang="es-ES">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0</dc:rights>
</oai_dc:dc>