<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<oai_dc:dc schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
<dc:title lang="en-US">A bit of the history of the Brazilian sign language (Libras) and its trajectory in Brazil</dc:title>
<dc:title lang="es-ES">Un poco de la historia de la lengua brasileña de signos (Libras) y su trayectoria en Brasil</dc:title>
<dc:creator>de Lacerda, Cristina Broglia Feitosa</dc:creator>
<dc:creator>Lisbão, Sarah Leite</dc:creator>
<dc:subject lang="es-ES">lengua de signos</dc:subject>
<dc:subject lang="es-ES">Brasil</dc:subject>
<dc:subject lang="es-ES">comunidad sorda</dc:subject>
<dc:subject lang="es-ES">difusión lingüística</dc:subject>
<dc:subject lang="es-ES">LIBRAS</dc:subject>
<dc:subject lang="en-US">sign language</dc:subject>
<dc:subject lang="en-US">Brazilian territory</dc:subject>
<dc:subject lang="en-US">Deaf community</dc:subject>
<dc:subject lang="en-US">language dissemination</dc:subject>
<dc:subject lang="en-US">LIBRAS</dc:subject>
<dc:description lang="en-US">The purpose of this chapter is to analyze the historical origins of Brazilian sign language (LIBRAS). Also to detail it dissemination throughout Brazilian territory and how it is socially shared by deaf community in our days. This study described the National Institute for the Education of the Deaf (INES) emergence, the center of reference for sign language dissemination between 19th and 20th centuries. We will also discuss the role of Portuguese and others sign languages linguistic loans to Libras. Finally, we will briefly refer to the applications for mobile devices that contribute very much to the dissemination of new sign terms, uses and sign language expansion, promoting a better knowledge of Libras and Deaf social relations.</dc:description>
<dc:description lang="es-ES">El propósito del artículo es analizar los orígenes históricos de la lengua brasileña de signos (Libras), detallar cómo se diseminó por el territorio brasileño y cómo es compartida socialmente por la comunidad sorda en la actualidad. El estudio muestra cómo surgió el Instituto Nacional de Educación de Sordos (INES), cómo fue referencia para la expansión de la lengua de signos entre los siglos XIX e XX. A continuación, nos referimos al tema de los préstamos lingüísticos del portugués y de otras lenguas de signos para la Libras, destacando, finalmente, la actualidad de las aplicaciones para dispositivos móviles que contribuye a la difusión masiva, ampliación del uso y la expansión de la lengua, promoviendo una mejor construcción de su conocimiento y de las relaciones sociales entre la población sorda. </dc:description>
<dc:publisher lang="es-ES">Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española (CNLSE)</dc:publisher>
<dc:date>2019-09-03</dc:date>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/publishedVersion</dc:type>
<dc:format>application/pdf</dc:format>
<dc:identifier>https://revles.es/index.php/revles/article/view/18</dc:identifier>
<dc:source lang="es-ES">REVLES; Núm. 1 (2019): Revista de Estudios de Lenguas de Signos REVLES; 1-19</dc:source>
<dc:source>2695-4133</dc:source>
<dc:language>spa</dc:language>
<dc:relation>https://revles.es/index.php/revles/article/view/18/18</dc:relation>
<dc:rights lang="es-ES">Derechos de autor 2019 Cristina Broglia Feitosa de Lacerda, Sarah Leite Lisbão</dc:rights>
</oai_dc:dc>