<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<oai_dc:dc schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
<dc:title>A New English Translation of Montemayor’s “Cabellos, quanta mudança"</dc:title>
<dc:title>Una nueva traducción al Inglés de “Cabellos, quanta mudança” de Montemayor</dc:title>
<dc:creator>Scott Derrick, Paul</dc:creator>
<dc:subject>Translation</dc:subject>
<dc:subject>Poems</dc:subject>
<dc:subject>Traducción</dc:subject>
<dc:subject>Poemas</dc:subject>
<dc:subject>5701.12 Traducción</dc:subject>
<dc:subject>6202 Teoría, Análisis y Crítica Literarias</dc:subject>
<dc:description>As its title indicates, this study presents a new English translation of Jorge de Montemayor’s poem “Cabellos, quanta mudança”. It also contains transcriptions of the original Spanish text and of the four known previous translations of this poem into English – three from the last decades of the 16th century and one from the last decade of the 18th century. It gives, in addition, a brief discussion of each of the earlier English versions in order to convey a sense of the problems involved in translating the original text and to provide the reader with a set of criteria for judging the success, or otherwise, of the new version offered here.</dc:description>
<dc:description>Este estudio presenta una nueva traducción en inglés del poema “Cabellos, quanta mudança” de Jorge de Montemayor; contiene, además, transcripciones del texto original y de las cuatro traducciones anteriores de dicho poema al inglés —tres de ellas de las últimas décadas del siglo XVI y la otra de finales del XVIII. Sobre cada una de estas se realiza un breve comentario para dejar constancia de alguno de los problemas de traducción que supone el texto de Montemayor y a la vez proporcionar al lector los criterios necesarios para juzgar el éxito —o no— de la nueva versión aquí presentada.</dc:description>
<dc:description>Humanidades</dc:description>
<dc:date>2020-01-21T16:56:18Z</dc:date>
<dc:date>2020-01-21T16:56:18Z</dc:date>
<dc:date>2010-10</dc:date>
<dc:type>article</dc:type>
<dc:identifier>1889-1128</dc:identifier>
<dc:identifier>http://hdl.handle.net/20.500.12466/640</dc:identifier>
<dc:language>eng</dc:language>
<dc:rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</dc:rights>
<dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dc:rights>
<dc:rights>openAccess</dc:rights>
</oai_dc:dc>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rdf:RDF schemaLocation="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns# http://www.europeana.eu/schemas/edm/EDM.xsd">
<edm:ProvidedCHO about="http://hdl.handle.net/20.500.12466/640">
<dc:creator>Scott Derrick, Paul</dc:creator>
<dc:date>2010-10</dc:date>
<dc:description>As its title indicates, this study presents a new English translation of Jorge de Montemayor’s poem “Cabellos, quanta mudança”. It also contains transcriptions of the original Spanish text and of the four known previous translations of this poem into English – three from the last decades of the 16th century and one from the last decade of the 18th century. It gives, in addition, a brief discussion of each of the earlier English versions in order to convey a sense of the problems involved in translating the original text and to provide the reader with a set of criteria for judging the success, or otherwise, of the new version offered here.</dc:description>
<dc:description>Este estudio presenta una nueva traducción en inglés del poema “Cabellos, quanta mudança” de Jorge de Montemayor; contiene, además, transcripciones del texto original y de las cuatro traducciones anteriores de dicho poema al inglés —tres de ellas de las últimas décadas del siglo XVI y la otra de finales del XVIII. Sobre cada una de estas se realiza un breve comentario para dejar constancia de alguno de los problemas de traducción que supone el texto de Montemayor y a la vez proporcionar al lector los criterios necesarios para juzgar el éxito —o no— de la nueva versión aquí presentada.</dc:description>
<dc:identifier>http://hdl.handle.net/20.500.12466/640</dc:identifier>
<dc:language>eng</dc:language>
<dc:subject>Translation</dc:subject>
<dc:subject>Poems</dc:subject>
<dc:subject>Traducción</dc:subject>
<dc:subject>Poemas</dc:subject>
<dc:subject>5701.12 Traducción</dc:subject>
<dc:subject>6202 Teoría, Análisis y Crítica Literarias</dc:subject>
<dc:title>A New English Translation of Montemayor’s “Cabellos, quanta mudança"</dc:title>
<dc:title>Una nueva traducción al Inglés de “Cabellos, quanta mudança” de Montemayor</dc:title>
<dc:type>article</dc:type>
<edm:type>TEXT</edm:type>
</edm:ProvidedCHO>
<ore:Aggregation about="http://hdl.handle.net/20.500.12466/640#aggregation">
<edm:dataProvider>Repositorio Institucional de la Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir</edm:dataProvider>
<edm:provider>Hispana</edm:provider>
</ore:Aggregation>
<edm:WebResource about="https://riucv.ucv.es/bitstream/20.500.12466/640/1/7.pdf">
</edm:WebResource>
</rdf:RDF>