<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<oai_dc:dc schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
<dc:title lang="en-US">Evaluation of the LSE. Four tests in development: MacArthur-Bates inventory (CDI), vocabulary test, RST-receptive skills test and PT-narrative skills test</dc:title>
<dc:title lang="es-ES">Evaluación de la LSE. Cuatro pruebas en desarrollo: inventario MacArthur-Bates (CDI), prueba de vocabulario, RST-test de habilidades receptivas y PT-test de habilidades narrativas</dc:title>
<dc:creator>Valmaseda, Marian</dc:creator>
<dc:creator>Pérez, Mar</dc:creator>
<dc:subject lang="es-ES">lengua de signos</dc:subject>
<dc:subject lang="es-ES">evaluación</dc:subject>
<dc:subject lang="es-ES">adaptación</dc:subject>
<dc:subject lang="es-ES">vocabulario</dc:subject>
<dc:subject lang="es-ES">morfosintaxis</dc:subject>
<dc:subject lang="es-ES">narrativa</dc:subject>
<dc:subject lang="en-US">sign language</dc:subject>
<dc:subject lang="en-US">evaluation</dc:subject>
<dc:subject lang="en-US">adaptation</dc:subject>
<dc:subject lang="en-US">vocabulary</dc:subject>
<dc:subject lang="en-US">morphosyntax</dc:subject>
<dc:subject lang="en-US">narrative</dc:subject>
<dc:description lang="en-US">In the past few decades, sign languages have taken a greater role in the teaching-learning processes of deaf students in some schools. In our country this has meant the start of bilingual education (Oral Language/Sign Language) and the design of specific uses of Sign Language in the curriculum and the classroom. It is essential, in this process, to have evaluation tools that allow us to know the competence and the linguistic progress of the students. In this articlewe describe our work in developing Spanish Sign Language (LSE) evaluation instruments adapting some tests previously developed for other sign languages.</dc:description>
<dc:description lang="es-ES">En las últimas décadas, la lengua de signos ha tomado un mayor protagonismo en los procesos de enseñanza-aprendizaje de las alumnas y alumnos sordos en algunas escuelas de nuestro país, lo que ha conllevado la puesta en marcha de experiencias educativas bilingües (lengua oral-lengua de signos) así como el diseño de propuestas curriculares y didácticas específicas para la lengua de signos. Resulta imprescindible, en este proceso, contar con instrumentos de evaluación que nos permitan conocer la competencia y los progresos lingüísticos de los alumnos. Por ello, desde el ámbito de actuación de nuestro Equipo de Orientación Educativa, estamos trabajando en la adaptación a la lengua de signos española (LSE) de algunas pruebas y test previamente desarrollados para otras lenguas de signos. En este artículo exponemos el estado actual de nuestro trabajo en este ámbito. </dc:description>
<dc:publisher lang="es-ES">Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española (CNLSE)</dc:publisher>
<dc:date>2019-09-03</dc:date>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/publishedVersion</dc:type>
<dc:format>application/pdf</dc:format>
<dc:identifier>https://revles.es/index.php/revles/article/view/25</dc:identifier>
<dc:source lang="es-ES">REVLES; Núm. 1 (2019): Revista de Estudios de Lenguas de Signos REVLES; 209-237</dc:source>
<dc:source>2695-4133</dc:source>
<dc:language>spa</dc:language>
<dc:relation>https://revles.es/index.php/revles/article/view/25/11</dc:relation>
<dc:rights lang="es-ES">Derechos de autor 2019 Marian Valmaseda, Mar Pérez</dc:rights>
</oai_dc:dc>