<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<oai_dc:dc schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
<dc:title>Da germanidade à catolicidade</dc:title>
<dc:creator>Silva Ribeiro, Antonio Carlos</dc:creator>
<dc:subject>Lutero</dc:subject>
<dc:subject>germanismo</dc:subject>
<dc:subject>igreja</dc:subject>
<dc:subject>ecumenismo</dc:subject>
<dc:subject>diálogo inter-religioso</dc:subject>
<dc:subject>utero</dc:subject>
<dc:subject>Germanismo</dc:subject>
<dc:subject>Iglesia</dc:subject>
<dc:subject>Ecumenismo</dc:subject>
<dc:subject>Diálogo interreligioso</dc:subject>
<dc:subject>L Luther</dc:subject>
<dc:subject>Germanism</dc:subject>
<dc:subject>Church</dc:subject>
<dc:subject>Ecumenism</dc:subject>
<dc:subject>Interreligious dialogue</dc:subject>
<dc:description>The Lutheran communities’ conflict to participate in the inter-religious dialogue is due to the ethnicist theology’s influence over them. Early in the last century, the germanization of Christianity was a current subject in the religious context. Theologians and Church historians refer to Luther as a translation of Christianity into German (Verdeutschung des Christentums). Luther has never seen the Gospel as a product of the German people’s spiritual life, but as a gift from God to this and other peoples, leading them to an ethical decision. The acceptance of the Gospel, therefore, is not based on the popular development of this or that race. This misunderstood German Luther was nothing else than the possession of a national product. Luther knew it well: "What he has to preach are not the controversies in Germania, but those of all Christianity, because of the word of God".</dc:description>
<dc:description>O conflito de comunidades luteranas para se envolverem no diálogo inter-religioso é a influência da teologia etnicista sobre elas. No início do século passado o tema germanização do cristianismo era atual no contexto religioso. Teólogos e historiadores da Igreja referiam-se a Lutero como uma tradução do cristianismo para o alemão (Verdeutschung des Christentums). Lutero nunca viu seu Evangelho como produto da vida espiritual do povo alemão, mas como dom de Deus a este povo, que da mesma forma fora oferecido a outros povos e que coloca tanto os alemães como também outros povos perante uma decisão ética. A aceitação do Evangelho, portanto, não se baseia no desenvolvimento popular desta ou daquela raça. Este Lutero alemão, mal entendido, não era nada mais do que a posse de um produto nacional. Lutero bem o sabia: “o que ele tem para pregar não são as controvérsias na Germânia, mas as de toda a cristandade, por causa da palavra de Deus”.</dc:description>
<dc:description>El conflicto de comunidades luteranas para participar en el diálogo interreligioso es debido a la influencia de la teología etnicista sobre ellas. A principios del siglo pasado el tema de la germanización del cristianismo era actual en el contexto religioso. Teólogos y historiadores de la Iglesia se han referido a Lutero como una traducción al alemán del cristianismo (Verdeutschung des Christentums). Lutero jamás ha encarado su Evangelio como producto de la vida espiritual del pueblo alemán, pero como don de Dios a este pueblo, un don que de la misma manera había sido ofrecido a otros pueblos y que ponía tanto los alemanes como también otros pueblos frente a una decisión ética. La aceptación del Evangelio, por tanto, no se sostiene en el desarrollo popular de esta o aquella raza. Este Lutero alemán, mal entendido, no era más que una posesión de un producto nacional. Bien lo sabia Lutero: "Lo que él tiene para predicar no son las controversias en la Germania, pero las de toda la cristiandad, debido a la palabra de Dios". </dc:description>
<dc:date>2010</dc:date>
<dc:type>text (article)</dc:type>
<dc:format>application/pdf</dc:format>
<dc:identifier>https://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=6342699</dc:identifier>
<dc:identifier>(Revista) ISSN 0103-801X</dc:identifier>
<dc:source>Estudos de religiao, ISSN 0103-801X, Vol. 24, Nº. 39, 2010 (Ejemplar dedicado a: Estudos de Religião - jul./dez.), pags. 45-60</dc:source>
<dc:language>por</dc:language>
<dc:rights>LICENCIA DE USO: Los documentos a texto completo incluidos en Dialnet son de acceso libre y propiedad de sus autores y/o editores. Por tanto, cualquier acto de reproducción, distribución, comunicación pública y/o transformación total o parcial requiere el consentimiento expreso y escrito de aquéllos. Cualquier enlace al texto completo de estos documentos deberá hacerse a través de la URL oficial de éstos en Dialnet. Más información: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI | INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS STATEMENT: Full text documents hosted by Dialnet are protected by copyright and/or related rights. This digital object is accessible without charge, but its use is subject to the licensing conditions set by its authors or editors. Unless expressly stated otherwise in the licensing conditions, you are free to linking, browsing, printing and making a copy for your own personal purposes. All other acts of reproduction and communication to the public are subject to the licensing conditions expressed by editors and authors and require consent from them. Any link to this document should be made using its official URL in Dialnet. More info: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI</dc:rights>
</oai_dc:dc>