<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<oai_dc:dc schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
<dc:title>Alguns aspectes formals de la traducció llatina de l'Alcorà de Robert de Ketton (ca. 1141-1143) i la seva relació amb el text original àrab</dc:title>
<dc:creator>Castells, Margarida</dc:creator>
<dc:subject>Traduccions</dc:subject>
<dc:subject>Llatí</dc:subject>
<dc:subject>Koran</dc:subject>
<dc:subject>Alcorà</dc:subject>
<dc:subject>Translations</dc:subject>
<dc:subject>Latin language</dc:subject>
<dc:description>En el marc de la història de la transmissió escrita de l'Alcorà (al-Qur'an), l'article fa referència a l'evolució de la forma i l'estructura del text en relació amb l'oralitat del missatge original, a l'existència de diferents tradicions textuals en el si de la comunitat islàmica i al seu reflex en les traduccions. L'atenció se centra, sobretot, en la primera traducció sencera coneguda de l'Alcorà al llatí, realitzada per Robert de Ketton (ca. 1141-1143) a la Vall de l'Ebre, i se'n destaca el valor documental com a testimoni contemporani d'una tradició magribina i andalusina de tractament del text.</dc:description>
<dc:publisher>Universitat Autònoma de Barcelona</dc:publisher>
<dc:contributor>Universitat de Barcelona</dc:contributor>
<dc:date>2012-03-02T12:36:33Z</dc:date>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type>
<dc:identifier>http://hdl.handle.net/2445/21897</dc:identifier>
<dc:language>cat</dc:language>
<dc:rights>cc-by-nc (c) Castells, 2007</dc:rights>
<dc:rights><a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/">http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/</a></dc:rights>
</oai_dc:dc>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<didl:DIDL schemaLocation="urn:mpeg:mpeg21:2002:02-DIDL-NS http://standards.iso.org/ittf/PubliclyAvailableStandards/MPEG-21_schema_files/did/didl.xsd ">
<didl:DIDLInfo>
<dcterms:created schemaLocation="http://purl.org/dc/terms/ ">2016-02-20T03:29:52Z</dcterms:created>
</didl:DIDLInfo>
<didl:Item id="uuid-ce5b357f-f4aa-4360-8fa4-ca8d458f0e9a">
<didl:Descriptor>
<didl:Statement mimeType="application/xml; charset=utf-8">
<dii:Identifier schemaLocation="urn:mpeg:mpeg21:2002:01-DII-NS http://standards.iso.org/ittf/PubliclyAvailableStandards/MPEG-21_schema_files/dii/dii.xsd">urn:hdl:2072/180029</dii:Identifier>
</didl:Statement>
</didl:Descriptor>
<didl:Descriptor>
<didl:Statement mimeType="application/xml; charset=utf-8">
<oai_dc:dc schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
<dc:title>Alguns aspectes formals de la traducció llatina de l'Alcorà de Robert de Ketton (ca. 1141-1143) i la seva relació amb el text original àrab</dc:title>
<dc:creator>Castells, Margarida</dc:creator>
<dc:subject>Traduccions</dc:subject>
<dc:subject>Llatí</dc:subject>
<dc:subject>Koran</dc:subject>
<dc:subject>Alcorà</dc:subject>
<dc:subject>Translations</dc:subject>
<dc:subject>Latin language</dc:subject>
<dc:description>En el marc de la història de la transmissió escrita de l'Alcorà (al-Qur'an), l'article fa referència a l'evolució de la forma i l'estructura del text en relació amb l'oralitat del missatge original, a l'existència de diferents tradicions textuals en el si de la comunitat islàmica i al seu reflex en les traduccions. L'atenció se centra, sobretot, en la primera traducció sencera coneguda de l'Alcorà al llatí, realitzada per Robert de Ketton (ca. 1141-1143) a la Vall de l'Ebre, i se'n destaca el valor documental com a testimoni contemporani d'una tradició magribina i andalusina de tractament del text.</dc:description>
<dc:publisher>Universitat Autònoma de Barcelona</dc:publisher>
<dc:contributor>Universitat de Barcelona</dc:contributor>
<dc:date>2012-03-02T12:36:33Z</dc:date>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type>
<dc:identifier>http://hdl.handle.net/2445/21897</dc:identifier>
<dc:language>cat</dc:language>
<dc:rights>cc-by-nc (c) Castells, 2007</dc:rights>
<dc:rights><a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/">http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/</a></dc:rights>
</oai_dc:dc>
</didl:Statement>
</didl:Descriptor>
</didl:Item>
</didl:DIDL>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<record schemaLocation="http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd">
<leader>am 3u</leader>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="042">
<subfield code="a">dc</subfield>
</datafield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="260">
<subfield code="c">2012-03-02T12:36:33Z</subfield>
</datafield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="520">
<subfield code="a">En el marc de la història de la transmissió escrita de l'Alcorà (al-Qur'an), l'article fa referència a l'evolució de la forma i l'estructura del text en relació amb l'oralitat del missatge original, a l'existència de diferents tradicions textuals en el si de la comunitat islàmica i al seu reflex en les traduccions. L'atenció se centra, sobretot, en la primera traducció sencera coneguda de l'Alcorà al llatí, realitzada per Robert de Ketton (ca. 1141-1143) a la Vall de l'Ebre, i se'n destaca el valor documental com a testimoni contemporani d'una tradició magribina i andalusina de tractament del text.</subfield>
</datafield>
<datafield ind1="8" ind2=" " tag="024">
<subfield code="a">http://hdl.handle.net/2445/21897</subfield>
</datafield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="546">
<subfield code="a">cat</subfield>
</datafield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="653">
<subfield code="a">Traduccions</subfield>
</datafield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="653">
<subfield code="a">Llatí</subfield>
</datafield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="653">
<subfield code="a">Koran</subfield>
</datafield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="653">
<subfield code="a">Alcorà</subfield>
</datafield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="653">
<subfield code="a">Translations</subfield>
</datafield>
<datafield ind1=" " ind2=" " tag="653">
<subfield code="a">Latin language</subfield>
</datafield>
<datafield ind1="0" ind2="0" tag="245">
<subfield code="a">Alguns aspectes formals de la traducció llatina de l'Alcorà de Robert de Ketton (ca. 1141-1143) i la seva relació amb el text original àrab</subfield>
</datafield>
</record>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<mets LABEL="DSpace Item" OBJID="hdl:2072/180029" schemaLocation="http://www.loc.gov/METS/ http://www.loc.gov/standards/mets/mets.xsd http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-0.xsd">
<metsHdr CREATEDATE="2016-02-20T04:29:52">
<agent ROLE="CUSTODIAN" TYPE="ORGANIZATION">
<name>RECERCAT (Diposit de la Recerca de Catalunya)</name>
</agent>
</metsHdr>
<dmdSec ID="DMD_hdl_2072/180029">
<mdWrap MDTYPE="MODS">
<xmlData>
<mods:name>
<mods:namePart>Universitat de Barcelona</mods:namePart>
</mods:name>
<mods:name>
<mods:role>
<mods:roleTerm type="text">author</mods:roleTerm>
</mods:role>
<mods:namePart>Castells, Margarida</mods:namePart>
</mods:name>
<mods:originInfo>
<mods:dateOther encoding="iso8601">2012-02-10T08:43:39Z</mods:dateOther>
</mods:originInfo>
<mods:originInfo>
<mods:dateOther encoding="iso8601">2012-02-10T08:43:39Z</mods:dateOther>
</mods:originInfo>
<mods:originInfo>
<mods:dateOther encoding="iso8601">2007</mods:dateOther>
</mods:originInfo>
<mods:extension>
<mods:dateAccessioned encoding="iso8601">2012-03-02T12:36:33Z</mods:dateAccessioned>
</mods:extension>
<mods:extension>
<mods:dateAvailable encoding="iso8601">2012-03-02T12:36:33Z</mods:dateAvailable>
</mods:extension>
<mods:originInfo>
<mods:dateIssued encoding="iso8601">2012-03-02T12:36:33Z</mods:dateIssued>
</mods:originInfo>
<mods:relatedItem type="host">
<mods:part>
<mods:text>0210-7570</mods:text>
</mods:part>
</mods:relatedItem>
<mods:identifier type="uri">http://hdl.handle.net/2445/21897</mods:identifier>
<mods:abstract>En el marc de la història de la transmissió escrita de l'Alcorà (al-Qur'an), l'article fa referència a l'evolució de la forma i l'estructura del text en relació amb l'oralitat del missatge original, a l'existència de diferents tradicions textuals en el si de la comunitat islàmica i al seu reflex en les traduccions. L'atenció se centra, sobretot, en la primera traducció sencera coneguda de l'Alcorà al llatí, realitzada per Robert de Ketton (ca. 1141-1143) a la Vall de l'Ebre, i se'n destaca el valor documental com a testimoni contemporani d'una tradició magribina i andalusina de tractament del text.</mods:abstract>
<mods:physicalDescription>
<mods:form>28 p.</mods:form>
</mods:physicalDescription>
<mods:physicalDescription>
<mods:form>application/pdf</mods:form>
</mods:physicalDescription>
<mods:language>
<mods:languageTerm authority="rfc3066">cat</mods:languageTerm>
</mods:language>
<mods:originInfo>
<mods:publisher>Universitat Autònoma de Barcelona</mods:publisher>
</mods:originInfo>
<mods:relatedItem>
<mods:title>Reproducció del document publicat a: http://www.raco.cat/index.php/Faventia/article/view/137159</mods:title>
</mods:relatedItem>
<mods:relatedItem>
<mods:title>Faventia, 2007, vol. 29, núm. 2, p. 79-106</mods:title>
</mods:relatedItem>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction">cc-by-nc (c) Castells, 2007</mods:accessCondition>
<mods:accessCondition type="useAndReproduction"><a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/">http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/</a></mods:accessCondition>
<mods:subject>
<mods:topic>Traduccions</mods:topic>
</mods:subject>
<mods:subject>
<mods:topic>Llatí</mods:topic>
</mods:subject>
<mods:subject>
<mods:topic>Koran</mods:topic>
</mods:subject>
<mods:subject>
<mods:topic>Alcorà</mods:topic>
</mods:subject>
<mods:subject>
<mods:topic>Translations</mods:topic>
</mods:subject>
<mods:subject>
<mods:topic>Latin language</mods:topic>
</mods:subject>
<mods:titleInfo>Alguns aspectes formals de la traducció llatina de l'Alcorà de Robert de Ketton (ca. 1141-1143) i la seva relació amb el text original àrab</mods:titleInfo>
<mods:genre>info:eu-repo/semantics/article</mods:genre>
</xmlData>
</mdWrap>
</dmdSec>
<structMap>
</structMap>
</mets>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<atom:entry>
<atom:id>http://www.recercat.cat//oai/metadata/handle/2072/180029/ore.xml</atom:id>
<atom:published>2016-02-20T04:29:52.901+01:00</atom:published>
<atom:updated>2016-02-20T04:29:52.901+01:00</atom:updated>
<atom:source>
<atom:generator uri="http://www.recercat.cat//oai">RECERCAT (Diposit de la Recerca de Catalunya)</atom:generator>
</atom:source>
<atom:title>Alguns aspectes formals de la traducció llatina de l'Alcorà de Robert de Ketton (ca. 1141-1143) i la seva relació amb el text original àrab</atom:title>
<atom:author>
<atom:name>Castells, Margarida</atom:name>
</atom:author>
<oreatom:triples>
<rdf:Description about="http://www.recercat.cat//oai/metadata/handle/2072/180029/ore.xml">
<dcterms:modified>2013-11-12T15:54:03.966+01:00</dcterms:modified>
</rdf:Description>
</oreatom:triples>
</atom:entry>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<dc:contributor lang="" schemaLocation="http://purl.org/dc/terms/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dcterms.xsd http://purl.org/dc/elements/1.1/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dc.xsd">Universitat de Barcelona</dc:contributor>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rdf:RDF schemaLocation="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns# http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf.xsd">
<ow:Publication about="oai:www.recercat.cat:2072/180029">
<dc:contributor>Universitat de Barcelona</dc:contributor>
<dc:creator>Castells, Margarida</dc:creator>
<dc:date>2012-02-10T08:43:39Z</dc:date>
<dc:date>2012-02-10T08:43:39Z</dc:date>
<dc:date>2007</dc:date>
<dc:date>2012-03-02T12:36:33Z</dc:date>
<dc:date>2012-03-02T12:36:33Z</dc:date>
<dc:identifier>0210-7570</dc:identifier>
<dc:identifier>http://hdl.handle.net/2445/21897</dc:identifier>
<dc:description>En el marc de la història de la transmissió escrita de l'Alcorà (al-Qur'an), l'article fa referència a l'evolució de la forma i l'estructura del text en relació amb l'oralitat del missatge original, a l'existència de diferents tradicions textuals en el si de la comunitat islàmica i al seu reflex en les traduccions. L'atenció se centra, sobretot, en la primera traducció sencera coneguda de l'Alcorà al llatí, realitzada per Robert de Ketton (ca. 1141-1143) a la Vall de l'Ebre, i se'n destaca el valor documental com a testimoni contemporani d'una tradició magribina i andalusina de tractament del text.</dc:description>
<dc:format>28 p.</dc:format>
<dc:format>application/pdf</dc:format>
<dc:language>cat</dc:language>
<dc:publisher>Universitat Autònoma de Barcelona</dc:publisher>
<dc:relation>Reproducció del document publicat a: http://www.raco.cat/index.php/Faventia/article/view/137159</dc:relation>
<dc:relation>Faventia, 2007, vol. 29, núm. 2, p. 79-106</dc:relation>
<dc:rights>cc-by-nc (c) Castells, 2007</dc:rights>
<dc:rights><a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/">http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/</a></dc:rights>
<dc:subject>Traduccions</dc:subject>
<dc:subject>Llatí</dc:subject>
<dc:subject>Koran</dc:subject>
<dc:subject>Alcorà</dc:subject>
<dc:subject>Translations</dc:subject>
<dc:subject>Latin language</dc:subject>
<dc:title>Alguns aspectes formals de la traducció llatina de l'Alcorà de Robert de Ketton (ca. 1141-1143) i la seva relació amb el text original àrab</dc:title>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type>
<dc:source>Filologia Semítica</dc:source>
<dc:source>Universitat de Barcelona</dc:source>
<dc:source>Articles publicats en revistes (Filologia Semítica)</dc:source>
</ow:Publication>
</rdf:RDF>